Selvester évoque des sandwiches au fromage en
thick bread, en pain
épais, ce qui ne signifie pas
"dur", comme j'ai pu le vérifier. Les sandwiches britanniques sont, effectivement, plutôt de pain de mie.
François Delpla vient d'ailleurs de le reconnaître :
"Je vous accorde que les sandwichs sont épais, non durs, et que dans le feu de l'improvisation internautique j'ai eu tendance à dévier vers le dur, sous l'influence du double sens du mot en français." Il n'empêche que l'inexactitude a prospéré trois ans...
Une nouvelle "erreur" de traduction de sa part,
et pas la première.
En réalité, les sandwiches étaient plus probablement mous. Et empêchaient encore moins Himmler de conserver dans sa mâchoire une capsule de cyanure en verre solide.
Selvester en était conscient, car ses inquiétudes obsédantes vis-à-vis de la capsule manquante - qu'il suspectait, à raison, de se trouver dans la mâchoire de Himmler - ont persisté après l'ingurgitation de nourriture par ce dernier.