Dans la - longue - liste des falsifications auxquelles se sont livrés les négationnistes, l'une des plus ridicules se révèle être le détournement du sens d'un mot allemand
souvent utilisé par les nazis pour qualifier le sort qu'ils réservaient aux Juifs, à savoir Ausrottung.
Ce mot (du verbe
"ausrotten"), ne signifie qu'
une seule et unique chose lorsqu'il désigne des êtres vivants : "extermination", "exterminer". Or, il se révèle que ce même terme peut
parfois revêtir une signification différente lorsqu'il évoque des
concepts, des
abstractions, et il arrive ainsi qu'il puisse se traduire,
dans ces seules hypothèses, au sens figuré donc, par
"extirper" (ce qui témoigne, au demeurant, d'une certaine violence).
Cette particularité, pas si fréquente, est ainsi recyclée par les négationnistes pour disqualifier les déclarations nazies proclamant ou évoquant l'
Ausrottung des Juifs, procédé totalement inepte
décortiqué sur le site P.H.D.N. par Gilles Karmasyn, et tourné en dérision outre-Rhin.
Le plus curieux est que ce bobard particulièrement lamentable rencontre encore un certain succès au sein des médiocrités négationnistes intervenant sur Internet. Sur un forum qu'il est inutile de nommer, un certain "Charles" (agissant courageusement sous pseudonyme), à qui il est arrivé de
recopier la propagande négationniste, a ainsi écrit, le 19 juillet 2010 :
"Si l'on admet les conditions rocambolesques de l'apparition (au sens propre du terme) de ce document attribué à Himmler (les documents: un sur papier et un sur disque sont totalement anonymes si mes souvenirs sont bons), il n'en reste pas moins que la traduction n'a jamais été claire... en effet, tout le discours repose sur le "Die Ausrottung des jüdischen Volkes", traduit en anglais puis en français par "l'extermination" du peuple Juif".
"Or Aussrottung peut se traduire par le mot "évacuation", ou plus exactement "déraciner". D'ailleurs ceux qui parlent anglais remarqueront sans difficulté que "rottung" est proche du mot anglais "root" qui veut dire "racine". Aussrotung n'est pas loin du mot "off roots" que l'on pourrait traduire brut de fonderie par "hors racine".
Et "Charles" de reproduire aimablement un
extrait du dictionnaire franco-allemand édité par Larousse (sans autre référence), pour montrer que le terme
"déracinement" peut renvoyer (au sens figuré) au terme
"Ausrottung".
Malheureusement, "Charles" commet plusieurs mensonges caractérisés en quelques lignes.
Tout d'abord, le mot
"Ausrottung", dans l'hypothèse où il s'applique aux concepts, ne se traduit pas par
"évacuation", mais par
"extirpation", sachant qu'il s'agit là d'une signification figurée, minoritaire. Appliqué aux êtres vivants, un tel terme ne prête à aucune discussion : il signifie
"exterminer".
Ensuite, l'anonyme "Charles" a manipulé son propre dictionnaire, dans la mesure où il n'a pas cru bon, bien évidemment, de se reporter au mot "extermination", tel que traduit par cet ouvrage. Et pour cause :
le même dictionnaire le traduit par Ausrottung. Comme tout bon dictionnaire (voir l'article de Gilles Karmasyn précité).
Enfin, "Charles" revient sur
"les conditions rocambolesques de l'apparition (au sens propre du terme) de ce document attribué à Himmler (les documents: un sur papier et un sur disque sont totalement anonymes si mes souvenirs sont bons)", en évoquant
les discours prononcés par Himmler à Posen les 4 et 6 octobre 1943 et "révélant" aux cadres du Parti nazi l'extermination des Juifs qui est en cours dans toute l'Europe. Or,
ces discours ont été retranscrits, et l'on a même retrouvé l'enregistrement audio de celui du 4 octobre 1943, outre que
Goebbels a évoqué celui du 6 octobre dans son Journal quelques jours plus tard, autant d'éléments attestant de leur authenticité (laquelle n'est d'ailleurs discutée par aucun historien sérieux).
Incompétence, mauvaise foi, allégations mensongères et falsifications éhontées, le tout en quelques lignes : preuve supplémentaire que le discours négationniste n'est, en lui-même, absolument pas digne de confiance, même lorsqu'il prétend maîtriser une langue étrangère. La lecture de l'article précité de Gilles Karmasyn peut s'avérer, en l'occurrence, des plus salutaires, pour s'apercevoir que la pontifiante certitude pseudo-académique de ces hurluberlus camoufle en réalité un discours des plus ridicules.