Bonjour Jacques, bonjour à tou(te)s,
J'octroie volontiers à Jacques le diplôme de germaniste distingué. Pour le diplôme de linguistique française, faudra repasser. §;-))
Plus sérieusement ! La traduction automatique reflète assez bien la teneur générale du testament de Hitler. [*]
Le dernier paragraphe mérite cependant une traduction plus rigoureuse tant cette phrase - la dernière du führer - démontre une fois de plus la folie meurtrière et antisémite du dictateur.
Le phrase originale:
Vor allem verpflichte ich die Führung der Nation und die Gefolgschaft zur peinlichen Einhaltung der Rassegesetze und zum unbarmherzigen Widerstand gegen den Weltvergifter aller Völker, das internationale Judentum
La traduction automatique fort approximative :
Surtout j'oblige la conduite de la nation et le Gefolgschaft à de attitude pénible des lois de course et à la résistance impitoyable au Weltvergifter de tous les peuples, judaïsme international.
Une traduction Deleu :
Surtout j'oblige les chefs (les responsables) de la nation et leurs subordonnés d'appliquer rigoureusement les lois raciales et de s'opposer impitoyablement aux empoisonneurs de tous les peuples du monde, le judaïsme international.
Bien cordialement,
Francis.
[*] Etonnant ! Sur la Toile, le texte intégral du testament d'Hitler est disponible dans toutes les langues sauf.... en Français. (Je n'ai peut-être pas bien cherché) |