Traduction simultanée - Syrie 1941, La guerre occultée - forum "Livres de guerre"
Pour profiter de
tous les avantages
de ces pages, vous
devez accepter
les cookies



Forum
des livres, revues, sites, DVD, Cd-rom, ... , sur la 2e Guerre Mondiale, de 1870 à 1970
 
 Le débat sur ce livre
 
 L'accueil
 Le menu
 Le forum
 Les livres
 Ajouter un livre, ...
 Rechercher
 Où trouver les livres ?
 Le Glossaire
 Les points
 Les pages LdG
 L'équipe
 Les objectifs
 La charte
 Droit de réponse
 L'aide
 
 
 

 


La description du livre

Syrie 1941, La guerre occultée / Henri de Wailly

En réponse à -1*

Traduction simultanée de Nicolas Bernard le mardi 10 avril 2007 à 16h29

Ce que j'aime avec les critiques universitaires, c'est ce phrasé si meurtrier digne du XVIIIe siècle. Ayant eu moi-même recours à ce langage technique, je puis donc offrir ici une traduction simultanée du paragraphe suivant :

> Si l’auteur met bien en lumière les contradictions et
> surtout les conséquences concrètes des postures et
> prises de position idéologiques du général de Gaulle
> («je suis la seule France légitime et Vichy est un
> ennemi» pourrait-on résumer ; «il faut faire la
> reconquête de la Syrie comme on a raté celle de Dakar»),

Trad. : Si l'auteur confirme grosso modo ce que tout un chacun sait déjà...

Explication : dans une critique qui se veut dévastatrice, il importe de concéder un ou deux apports du livre, afin d'éviter l'accusation de partialité.



> il apparaît à notre sens à la limite de la complaisance
> envers l’action et le positionnement du maréchal Pétain
> et de Darlan.

Trad. : toute personne sensée aura compris que l'auteur est pétainiste, mais l'écrire noir sur blanc m'expose à un procès en diffamation qu'il n'est pas absolument certain que je gagne, vu le pointillisme des juges.



> Certes, l’histoire est «écrite» et l’on sait qui a
> gagné. On a naturellement tendance à réinterpréter les
> faits dans ce sens là mais les points de vue semblent
> ici déséquilibrés. C’est bien le choix de Darlan et du
> maréchal Pétain de s’engager, plus ou moins nettement,
> dans une politique de collaboration qui incitera les
> Anglais à se préoccuper du Levant français. Attention,
> il n’est nullement question de parler ici de
> révisionnisme.

Trad. : ce texte est une escroquerie intellectuelle, pas au point d'être négationniste, mais aussi peu digne de confiance.



> C’est bien un point de vue d’historien
> qui s’exprime, mais peut-être de manière un peu trop
> vive.(...)

Trad. : Ce prétendu historien a fait oeuvre de propagande d'extrême droite, et a dans tous les cas pété un câble.

*** / ***

lue 3449 fois et validée par LDG
 
décrypter

 



Pour contacter les modérateurs : cliquez !

 bidouillé par Jacques Ghémard le 1 1 1970  Hébergé par PHP-Net PHP-Net  Temps entre début et fin du script : 0.01 s  5 requêtes