Décryptage du forum "Livres de guerre"
Pour profiter de
tous les avantages
de ces pages, vous
devez accepter
les cookies


 
 
 
 L'accueil
 Le menu
 Le forum
 Les livres
 Ajouter un livre, ...
 Rechercher
 Où trouver les livres ?
 Le Glossaire
 Les points
 Les pages LdG
 L'équipe
 Les objectifs
 La charte
 Droit de réponse
 L'aide
 
 
 

 

Histomag 39-45 - Forum LE MONDE EN GUERRE
La description du sujet




Remarque :

Pour que le Glossaire trouve un sigle, il doit être écrit en majuscules

Pour qu'il trouve un mot, il doit ètre orthographié et accentué correctement

§:c (

 

le Glossaire de Francis a trouvé :


Waffen SS - Allemagne nazie
-

Section de protection de l'armée. Unités combattantes de la SS (Voir SS).


Wehrmacht - Allemagne nazie
-

L'armée allemande sous le IIIe Reich. Littéralement Wehrmacht signifie "puissance (ou force) défensive". L'armée allemande prend ce nom en 1935 à la place de "Reichswehr" (voir ce terme).


SS - Schutzstaffel - Allemagne nazie
-

"Echelon de protection" ou "Section de protection".
Créée en 1923, la SS est d'abord la garde prétorienne de Hitler. Sous l'impulsion de Heinrich Himmler qui en prend la tête le 6 juin 1929, elle devient la police du Reich. A partir de 1937, la SS est chargée de la gestion du système concentrationnaire.
Himmler portera le titre de "Reichsfürher-SS".

A partir de 1935, la SS se subdivise en différentes branches notamment:
- SS Verfügungstruppe (troupes mises à disposition), organisées militairement et qui deviennent, au début de la guerre, les Waffen SS.
- SS Totenkopf (tête de mort) chargées de la garde des camps de concentration.

Dans ce texte :

Ok pour l'absence de différence Waffen SS /Wehrmacht de Jacques Ghémard le lundi 05 novembre 2007 à 22h59

... enfin dans le discours du Chancelier parce qu'il me semble qu'il n'y a pas qu'Auradour pour illustrer cette différence, mais admettons.

Il n'empêche que ça n'explique pas le contre sens. Je serais curieux de trouver la version d'origine en langue allemande.

Parce que s'il n'y a pas de resctriction à "tous
les membres de notre peuple", Hitler est compris de dans hein.

Donc "qui ont porté des armes" est une restriction et je ne vois pas pourquoi "qui ont combattu selon les hautes traditions militaires et dans l’honneur" ne serait pas encore une restriction mais plutôt une description.

Bref en Français je pense que c'est mon interprétation qui l'emporte sauf faute de grammaire ou ambigüité.

Donc comme j'imagine ne pas être le premier à me poser cette question, je voudrais bien savoir comment ça a été compris à l'époque et si tout le monde l'a compris de la même façon et si c'est une erreur du traducteur.

Adenauer aurait il dit l'équivalant de "je vous ai compris" (qui ne veut pas dire "je suis d'accord avec vous" mais qui a bien fait illusion)

Amicalement
Jacques

*** / ***

Consulter ou enrichir le Glossaire de Francis



Pour contacter les modérateurs : cliquez !

 bidouillé par Jacques Ghémard le 1 1 1970  Hébergé par PHP-Net PHP-Net  Temps entre début et fin du script : 0.03 s  3 requêtes